Comment ajouter des sous-titres à une vidéo (automatiquement)
Ajoutez des sous-titres précis à n'importe quelle vidéo sans les taper. Générez des sous-titres synchronisés automatiquement, modifiez-les et exportez en SRT ou VTT en quelques minutes.
La plupart des gens regardent les vidéos sans le son : les sous-titres ne sont donc plus une option, c'est ainsi que votre message passe. Bonne nouvelle : pas besoin de les taper ligne par ligne. Voici comment sous-titrer une vidéo automatiquement tout en gardant la maîtrise du texte.
Pourquoi les sous-titres comptent
- Le temps de visionnage augmente car on suit sans le son.
- Le contenu devient accessible aux personnes sourdes ou malentendantes.
- Les moteurs et plateformes lisent le texte, ce qui élargit la portée.
Étape 1 — Transcrivez la vidéo
Importez votre vidéo dans BriefVox. L'outil transcrit la parole avec des codes temporels précis : ce sont eux qui transforment une simple transcription en sous-titres qui s'affichent au bon moment.
Étape 2 — Vérifiez le texte
Ouvrez l'éditeur et corrigez les noms, termes techniques ou la ponctuation. Comme les codes temporels sont liés au texte, les petites modifications ne cassent pas la synchronisation.
Étape 3 — Exportez en SRT ou VTT
Exportez un fichier SRT pour YouTube, Vimeo ou un logiciel comme Premiere Pro ou DaVinci Resolve. Choisissez VTT si la vidéo est lue sur une page web en HTML5. Importez le fichier avec la vidéo et les sous-titres sont prêts.
Sous-titres incrustés ou activables
Un fichier de sous-titres (SRT/VTT) offre au spectateur un bouton pour les activer ou les désactiver. Pour incruster les sous-titres de façon permanente dans l'image, utilisez le texte exporté dans votre logiciel de montage afin de les rendre sur les images.
Questions fréquentes
Puis-je ajouter des sous-titres dans une autre langue ?
Oui. Transcrivez dans la langue d'origine, traduisez la transcription, puis exportez la version traduite en SRT ou VTT pour des sous-titres multilingues.
Quelle différence entre sous-titres et sous-titrage sourds et malentendants ?
Au quotidien, les deux se recoupent. À la lettre, le sous-titrage pour sourds et malentendants décrit aussi les sons importants pour l'accessibilité, tandis que les sous-titres se concentrent sur les dialogues. Les deux proviennent de la même transcription horodatée.
Essayez BriefVox gratuitement
Commencer à transcrire →